linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
indicación terapéutica Indikation 3 Heilanzeige 1 .
[Weiteres]
indicación terapéutica therapeutische Indikation 14

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

indicación terapéutica Anwendungsgebiet 9 vorliegenden Indikationen 1 Anwendungsgebiete 1 Anwendungsgebietes 1

Verwendungsbeispiele

indicación terapéutica therapeutische Indikation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los fabricantes señalan que tal indicación es discriminatoria con respecto a otros medicamentos y que tampoco tiene sentido ya que la indicación terapéutica no forma parte del procedimiento de registro.
Die Hersteller erklären, ein derartiger Hinweis sei diskriminierend gegenüber anderen Arzneimitteln und ergebe auch keinen Sinn, da die therapeutische Indikation nicht Bestandteil des Registrierungsverfahrens ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece apropiado reconocer de facto que tracolimus se utiliza como tratamiento inmunosupresor primario y de rescate en el transplante hepático y conceder la correspondiente indicación terapéutica.
Es erscheint angemessen, die De-facto-Situation anzuerkennen, dass Tacrolimus primär und in Rescue-Situationen als Immunsuppressivum bei der Lebertransplantation eingesetzt wird, und eine entsprechende therapeutische Indikation zu erteilen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, la presencia en el mercado de la dosis de 100 mg aumentaría el riesgo de no ajustarse a la posología recomendada para la indicación terapéutica aprobada de la Sparfloxacina.
Außerdem würde das Verbleiben der Stärke 100 mg im Handel das Risiko erhöhen, daß bei der empfohlenen Dosierung für die anerkannte therapeutische Indikation von Sparfloxacin keine Compliance erlangt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La indicación terapéutica de gabapentina como terapia antiepiléptica complementaria en el tratamiento de crisis parciales con o sin generalización secundaria en adultos y adolescentes a partir de los 12 años de edad, está bien establecida.
Die therapeutische Indikation von Gabapentin als adjunktive Epilepsietherapie zur Behandlung partieller Anfälle mit oder ohne sekundäre Generalisierung bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren ist hinreichend bekannt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Voy a apoyar también la enmienda 38, que no permite hacer extensiva a la misma indicación terapéutica una autorización de introducción en el mercado de un medicamento similar no huérfano.
Ich werde auch Änderungsantrag 38 unterstützen, der es untersagt, eine Marktzulassung für ein ähnliches, nicht unter die Orphan Drugs fallendes Arzneimittel auf die gleiche therapeutische Indikation auszuweiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuatro años después de la entrada en vigor del presente Reglamento conviene que el procedimiento sea también obligatorio para los medicamentos de uso humano que contengan una sustancia activa nueva y cuya indicación terapéutica sea el tratamiento de enfermedades autoinmunes y otras disfunciones inmunes o enfermedades víricas.
Vier Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung sollte das Verfahren auch für Humanarzneimittel vorgeschrieben werden, die einen neuen Wirkstoff enthalten und deren therapeutische Indikation die Behandlung von Autoimmunerkrankungen und anderen Immunschwächen und Viruserkrankungen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Medicamentos de uso humano que contengan una sustancia activa nueva que, en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, no estuviera autorizada en la Comunidad y cuya indicación terapéutica sea el tratamiento de alguna de las enfermedades siguientes:
Humanarzneimittel, die einen neuen Wirkstoff enthalten, der bei Inkrafttreten dieser Verordnung noch nicht in der Gemeinschaft genehmigt war und dessen therapeutische Indikation die Behandlung der folgenden Erkrankungen ist:
   Korpustyp: EU DCEP
procede suprimir la posibilidad de optar por el procedimiento de reconocimiento mutuo o el procedimiento descentralizado en lo relativo a los medicamentos que contengan una nueva sustancia activa y cuya indicación terapéutica sea el tratamiento de enfermedades autoinmunes y otras disfunciones inmunes o enfermedades víricas.
sollte es nicht mehr möglich sein, das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung oder das dezentralisierte Verfahren für Arzneimittel zu wählen, die neue Wirkstoffe enthalten und deren therapeutische Indikation die Behandlung von Autoimmunerkrankungen und anderen Immunschwächen und Viruserkrankungen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
tratamiento del cáncer de próstata localmente avanzado; no obstante, el CHMP ha considerado que la indicación terapéutica debe limitarse al tratamiento de los pacientes con riesgo elevado de progresión de la enfermedad.
Der Ausschuss betrachtet Bicalutamid 150 mg als wirksam in der Behandlung des lokal fortgeschrittenen Prostatakrebses; der CHMP ist jedoch der Ansicht, dass die therapeutische Indikation auf diejenigen Patienten beschränkt sein sollte, die ein hohes Progressionsrisiko haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una sustancia solo debe incluirse en dicha lista en circunstancias excepcionales, cuando no esté autorizado ningún tratamiento alternativo satisfactorio para una indicación terapéutica y cuando la enfermedad, si no se tratara, podría causar un sufrimiento innecesario del animal.
Ein Stoff sollte in dieses Verzeichnis nur dann aufgenommen werden, wenn außergewöhnliche Umstände vorliegen, weil für eine therapeutische Indikation keine zufrieden stellende alternative Behandlung zugelassen ist und diese Erkrankung bei unterbleibender Behandlung unnötiges Leiden für das Tier mit sich bringen würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "indicación terapéutica"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Carece de sentido utilizar un nombre de fantasía salvo si se trata de una forma sutil de señalarle al usuario una indicación terapéutica que no sea permisible técnicamente.
Mit einem Phantasienamen soll doch dem Verwender irgendwie angedeutet werden, für welche Fälle das Mittel in Frage käme, was eine therapeutische Angabe wäre, die technisch unzulässig ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Un nombre “arbitrario” sólo vale para proporcionar una indicación terapéutica sobre la condición para la que se podrían prescribir las cepas combinadas.
Was für einen Sinn hätte ein „Phantasiename”, wenn er nicht irgendeinen therapeutischen Hinweis auf den Zustand geben sollte, bei dem das Mittel aus kombinierten Ursubstanzen verschrieben werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
La única razón de los nombres “arbitrarios” es dar una indicación terapéutica sobre las condiciones en que podría prescribirse un medicamento de cepas combinadas.
Ein „erfundener Name“ hat keinen Sinn, wenn er keinen therapeutischen Hinweis auf den Zustand gibt, bei dem das Mittel aus kombinierten Ursubstanzen verschrieben werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Una nueva indicación terapéutica significativa es aquella que, durante la evaluación científica previa a su autorización, se considera que entraña un beneficio clínico importante en comparación con las terapias existentes.
Signifikante neue therapeutische Indikationen sind jene Indikationen, bei denen sich während der wissenschaftlichen Evaluierung vor ihrer Genehmigung herausgestellt hat, dass sie einen signifikanten klinischen Nutzen gegenüber bestehenden Therapien haben.
   Korpustyp: EU DCEP
El diagnóstico y el tratamiento con somatropina deben ser iniciados y controlados por médicos con suficiente cualificación y experiencia en el diagnóstico y tratamiento de pacientes con la indicación terapéutica de uso.
Die Diagnose und Therapie mit Somatropin soll von Ärzten eingeleitet und überwacht werden, die ü- ber die entsprechende Qualifikation und Erfahrung in der Diagnose und Behandlung von Patienten mit dieser Erkrankung verfügen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta decisión invoca como fundamento que «los estudios analizados no demuestran que la combinación de bevacizumab y paclitaxel (B+P) ofrezca un valor terapéutico mayor en la indicación terapéutica objeto de análisis».
Begründet wird diese Entscheidung damit, dass „die überprüften Studien keinen zusätzlichen therapeutischen Nutzen der Kombination von Bevacizumab und Paclitaxel (B+P) bei der zu testenden therapeutischen Anwendung belegten“.
   Korpustyp: EU DCEP
El nivel actual de la técnica ortodóntica y ortopédica orofacial es determinado a través de un amplio espectro de aparatos removibles y fijos hechos en el laboratorio con un área de indicación terapéutica muy amplia. DE
Der heutige Stand der kieferorthopädischen Technik ist geprägt durch ein weitgefächertes Spektrum herausnehmbarer und laborgefertigter festsitzender Apparaturen mit einem großen therapeutischen Indikationsbereich. DE
Sachgebiete: marketing medizin chemie    Korpustyp: Webseite
En el etiquetado y, en su caso, en el prospecto de los medicamentos homeopáticos veterinarios a que se refiere el apartado 1 del artículo 17, además de la indicación bien visible de "medicamento homeopático veterinario sin indicaciones terapéuticas" constarán única y obligatoriamente los siguientes datos:
(2) Das Etikett und gegebenenfalls die Packungsbeilage der in Artikel 17 Absatz 1 genannten homöopathischen Tierarzneimittel sind außer mit dem deutlich erkennbaren Vermerk ‚Homöopathisches Tierarzneimittel ohne therapeutische Indikationen‘ ausschließlich mit den folgenden Hinweisen zu versehen:
   Korpustyp: EU DCEP
En el etiquetado y, en su caso, en el prospecto de los medicamentos homeopáticos veterinarios a que se refiere el apartado 1 del artículo 17, además de la indicación bien visible de "medicamento homeopático veterinario sin indicaciones terapéuticas aprobadas" constarán única y obligatoriamente los siguientes datos:
Das Etikett und gegebenenfalls die Packungsbeilage der in Artikel 17 Absatz 1 genannten homöopathischen Tierarzneimittel sind außer mit dem deutlich erkennbaren Vermerk 'Homöopathisches Tierarzneimittel ohne genehmigte therapeutische Indikationen' ausschließlich mit den folgenden Hinweisen zu versehen:
   Korpustyp: EU DCEP
De acuerdo con las disposiciones reglamentarias (CHMP/ EWP/ 191583/ 2005), es necesario presentar una prueba formal de bioequivalencia, pruebas de una amplia experiencia terapéutica y una relación de beneficio/ riesgo positiva adecuadamente establecida para los nuevos medicamentos de combinación de dosis fijas que reivindican una indicación de sustitución.
Gemäß den Zulassungsanforderungen (CHMP/EWP/191583/2005) sollten für neue Fixkombinationen, für die eine Substitutionsindikation beantragt wird, ein formaler Nachweis der Bioäquivalenz, Belege über eine breite therapeutische Erfahrung und ein adäquat festgestelltes Nutzen-Risiko-Verhältnis erbracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por ejemplo, cambios esenciales como la introducción de una nueva indicación terapéutica o un nuevo modo de administración pueden recibir un tratamiento distinto en los Estados miembros por lo que se refiere a la clasificación reglamentaria, los procedimientos administrativos, los plazos y los criterios científicos para la evaluación de los cambios.
Künftig werden für sämtliche Arzneimittel im Falle von Änderungen nach dem Inverkehrbringen dieselben einheitlichen Kriterien für die Bewertung, Genehmigung und verwaltungstechnische Bearbeitung gelten und zwar unabhängig davon, nach welchem Verfahren die Arzneimittel ursprünglich zugelassen wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
El médico responsable del proceso de donación de gametos deberá determinar y documentar, basándose en la historia clínica del donante y en la indicación terapéutica, la justificación de la obtención y la seguridad para la receptora y los hijos que pudieran resultar del proceso.
Der für den Spender zuständige klinische Arzt muss anhand der Anamnese des Patienten und der therapeutischen Indikationen entscheiden und dokumentieren, ob die Spende gerechtfertigt und deren Sicherheit für den Empfänger und das daraus möglicherweise entstehende Kind bzw. die Kinder gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM